1月のこと…
- Maki Ishimine
- 2017年11月20日
- 読了時間: 3分
それは1月のこと、丘はすっかり雪に覆われていて、 (でも)丘を越え谷を越えて、私のまことの恋人は行ってしまいました。 するとそこで、私は、目に涙を浮かべた愛らしく若い女に会いました。 彼女は赤ちゃんを腕に抱き、悲痛に泣いたのでした。
「ああ、私を締め出すなんて、私のお父さんは残酷だわ、 お母さんも残酷だわ、私の恐ろしい過ちに気付くなんて。 残酷だわ!お金のために心変わりした私のまことの恋人、 残酷だわ、寒さで私の心を突き刺すその冬の夜。」
椰子の木が高く育つほど、ああ、樹皮はますます甘くなるものだから、 若い男がもっともらしく話すほど、ああ、彼の心は裏切るもの。 ああ、彼はあなたにキスをして抱きしめるでしょう、彼があなたを落としたと思うまでは; それから、彼はあなたを残して去っていくでしょう、他の誰かのために。
来なさい、美しく可愛い乙女たちよ、そして私を教訓としなさい、 決してあなたの巣を高い木のてっぺんに作ろうとしないで、 なぜなら、緑の葉はやがてしおれるし、その枝もやがてすっかり朽ちる、 そして、若い男の美しさなどすぐに衰えるのだろうから。
"The Month of January"
It was in the month of January, the hills all clad with snow, It was over hills and valleys my true love he did go. It was there I met a pretty young girl with a salt tear in her eye, She had a baby in her arms and bitter she did cry.
“Oh, cruel was my father that he barred the door to me, And cruel was my mother, that dreadful crime to see. Cruel was my own true love that he changed his mind for gold, And cruel was that winter's night that pierced my heart with cold.”
For the taller that the palm tree grows, oh, the sweeter is the bark, And the fairer that a young man speaks, oh, the falser is his heart. Oh, he'll kiss you and embrace you till he thinks he has you won; Then he'll go away and leave you all for some other one.
So come all you pretty fair maids, and warning take by me, Never try and build your nest at the top of a high tree, For the green leaves they will wither and the branches all decay And the beauty of a young man it soon will fade away.
解説:雪に覆われた丘を、谷を超えて行ってしまった恋人。彼はどこに行ったのか? 残された彼女が出会った、赤ちゃんを抱いて泣く女性。彼女は何者か? おそらく「彼」の以前の恋人ではないかと。
遊び人の色男は女性を妊娠させて捨てたのでは…。 主人公の前に突然現れたその女性は、もはや生きているのか死んでいるのか…。
しかし彼女の悲痛な言葉を聞いて、主人公は悟るのです。
「ああ、私もあの色男に捨てられたんだ」、と。
そして彼女は「若くて美しい男には気をつけなさい!」と、口上を述べるのです。
Comments